發表文章

目前顯示的是 9月, 2017的文章

翻譯 | 彼女 in the display - ECHOES

 彼女 in the display - ECHOES (中文歌詞) 作詞:稻木亮介 / 作曲:彼女 in the display 翻譯:Natsume 忘れちまったんだ 何もかも 將一切全都忘掉了  こらえきれぬ涙 頬を伝うから 淚水忍不住從臉頰劃過 何が正しいかなんて分からず 不明白什麼才是正確 始まりを歌い旅立った場所が 站在啟程的地點歌頌全新的開始 昨日の事のよう 就和昨天一樣 何度でも 這いつくばった 無數次的拜倒在地 出口は何処だって 枝分かれの迷路 岔路眾多的迷宮之中   出口在哪裡 ここかここか 是這裡嗎   是這裡嗎 探してみても 即便我尋找 一行に抜け出せそうにない 還是完全無法逃脫 誰か手差し伸べてくれ 誰能來伸手救援 何事も もう手付かずで 任何事都還沒著手去做 「分からない」が口癖で 就喊著我不知道的口頭禪 嫌気がさしていたよ 一臉不耐煩的 上の空 何も考えない方が いいのかなって 看著天空思考著   什麼都不去思考的話 思ったりもしていしまた 會比較好吧 綺麗な空が羨ましかった 羨慕美麗潔淨的天空 すれ違う人は皆敵に見えた 將擦身而過的人視為敵人般 もう疲れたなんて言ってみた 真的好累了啊的說著 あの日の自分は誰より弱かった 那天的自己比誰都還要脆弱 忘れちまったんだ 何もかも 將一切全都忘掉了  こらえきれぬ涙 頬を伝うから 淚水忍不住從臉頰劃過 何が正しいかなんて分からず 不明白什麼才是正確 始まりを歌い旅立った場所が 站在啟程的地點歌頌全新的開始 昨日の事のようで 就和昨天一樣 綺麗な空が羨ましかった 羨慕美麗潔淨的天空 すれ違う人は皆敵に見えた 將擦身而過的人視為敵人般 もう疲れたなんて言ってみた 真的好累了啊的說著 あの日の自分は誰より弱かった 那天的自己比誰都還要脆弱 忘れちまったんだ 何もかも 將一切全都忘掉了  こらえきれぬ涙 頬を伝うから 淚水忍不住從臉頰滑過 何が正しいかなんて分からず 不明白什麼才是正確 始まりを歌い旅立った場所が 站在啟程的地點   歌頌全新的開始 昨日の事のよ...

翻譯 | MY FIRST STORY - 花 -0714-

MY FIRST STORY - 花 -0714- (ハナレナイヨ)  (中文歌詞) 作詞:Hiro / 作曲:Sho 翻譯:Natsume MY FIRST STORY - 花-0714- 生まれて初めて こんな気持ちになった… 人生初次 有這樣的心情 君にやっと巡り逢えた!! 終於與妳相遇了 何一つ取り柄も 持ち合わせてないけど 雖然我沒有任何的長處 ねぇ、お願い… 隣に居てよ!! 拜託… 待在我身邊吧 7月14日に君と一緒になると決めた!! 7月14日這天決定與妳在一起 だって紛れもなく ただ君を愛してる… 無庸置疑的 只因為我愛妳 100年先もずっと 君を見ていたいの!! 就算經歷百年  我也只想看著妳 君は僕の 全て捧げた人だから!! 妳是讓我願意獻上所有的那個人 笑って 泣いて 手をとりながら最後まで… 一起歡笑 哭泣 牽緊手直到最後 君はもう 一生分の愛をくれたね 妳將一生所有的愛都給了我呢 次は僕が 君にあげるよ… 接下來就讓我 將我的愛給妳吧… 大した言葉も あんまり言えないけど 雖然不擅長說些甜言蜜語 その代わりに 「花」を贈るよ! 代替言語 我將花送給妳 7月15日に改めて気付かされた! 7月15日 讓我再次明白 やっぱ選んだ道は君(ココ)で良かったんだ… 選擇與妳一起走下去真是太好了 君を愛してるよ!!! 我真的很愛妳 僕が残りの人生(とき)をかけて 在接下來人生的旅途中 きっと君を幸せにするから!!! 一定會給妳幸福 何もしてあげたられない こんな僕と 沒辦法為妳做些什麼  就算是這樣的我 一緒に居てくれてありがとう! 謝謝你也願意和我在一起 誓いの指輪、君は受け取ってくれますか…? 誓言的戒指,妳願意收下嗎…?

翻譯 | マキシマム ザ ホルモン - 予襲復讐

マキシマム ザ ホルモン - 予襲復讐 (中文歌詞) [中文字幕] マキシマム ザ ホルモン - 予襲復讐 翻譯:Natsume 中2…中2化 亮の脳 もう 中二 亮的頭腦已經中二化了 週2でコロコロコミックモード 連續兩星期都在地上翻滾地看著漫畫 「ヘタッピマンガ研究所」がバイブル 「ヘタッピマンガ研究所」成了他的聖經 嫁もヘルプミー 誰も救えはしないわ… 就算妻子喊著救命 也沒人能夠幫忙 もう姉も… 連姐姐也 あqz2ws43え5dc46fbtg87yんふ8kじ 例えば、その量りの針が指した重さ100グラムと 假如,秤重的指針指向100克 一周回った1100グラムの針は 和繞了一圈的1100克的指針是在 同じ位置。同じ位置。同じ位置。 同個位置 同個位置 同個位置 見た目で決めつける奴ら、 光用眼睛看就下定論的傢伙 その重さもわからず たやすく軽く見下し、 連真正的重量都不知道 輕易的覺得是很輕鬆的 何周回ってそこにたどり着いたかを 究竟繞了幾圈才到達這個地方 想像する事もできぬまま 這種事連想都不去想 ずっと裏の裏は表だと信じきってる 一直站在背後看著自以為的表面而相信著 “普通”や”一般”という名の「異常な正常者」 稱作"普通"和"正常" 的 "異常的正常者" そんな”まとも”な人々の「正気の沙汰」に 像這樣"正面"的人的"理智的判斷" 痛めつけられた結果がこれである!!! 所導致的結果就是這個 今もまだ Anger!! 至今仍然Anger 見ておけマザーファッカー!! 要你們好看 Motherfucker 牙はまだ生えておる!! 我還能夠反擊 さあ行くぞ! 鬱憤GO! 就是現在!鬱憤GO! ロック憑かれて奮い立った 迷上搖滾樂而振奮 10代のフラストレーション 少年時期所受挫的傷 今もフラッシュバックして業煮やす 至今回想起依然感到憤怒 スクールキルズ白書 インドア愚連 宛如校園殺手的公文 室內的惡黨們 天パ・ストレスをレスポール弾きぶつける 自然卷受欺壓彈奏萊斯保羅開始反擊 貧乏に希望見つける猛威 先輩に喧嘩売る勢い...

翻譯|SPYAIR - サクラミツツキ

SPYAIR - サクラミツツキ (中文歌詞) 作詞:MOMIKEN / 作曲:UZ 翻譯:Natsume 春の夜 一人だった 在春天的夜裡 我獨自一人 モノクロの空 ためいきが 消えてく 望著黑白的天空 嘆息漸漸消散 足早な 人の波 腳踩著快速步伐的人潮 ただ見つめてさ ずっと待っていたんだ 從旁靜靜凝視的我 始終在等待 サクラ ひらいても まだ寒い夜には 即使櫻花盛開 還是會在寒冷的夜晚裡 思い出すんだ 君の顔を 腦中浮現你的臉龐 平気なの? 大丈夫さ。 ふざけて手を振る僕 「還好嗎?」 「沒事的」 我勉強微笑揮著手 あの日、君と 交わした 約束那天和你相互許下了約定 僕らは 僕らは あの欠けた月の 我們 我們 都一直在尋找 半分を探して 那月缺的另一角 孤独を 分け合う 事ができたなら 若能共同感受那份孤獨的話 もう一度 誓うよ 就再次誓約吧 四角いベンチ座り ぼんやり眺める空 坐在方形的長椅上 恍惚地眺望天空 思い出すんだ 昨日のように 回憶起與你的日子 宛如昨天才剛發生 ささやかな笑顔も 些細な言い合いも 不管是你淺淺的微笑 還是無所謂的爭吵 どれだけ僕を 強くさせただろう? 到底要我再變得多堅強才好? あれから あれから あの欠けた月の 在那之後 在那之後 我還是在尋找 半分を探して 那月缺的另一角 いつかは いつかは サクラの花咲く 總有一天 總有一天 再一起回到 満月の元へと 櫻花盛開的滿月旁